ЧАСТЬ 5.
Тавтологическая рифма (греч. – тот же самый + слово)
Тавтологическая рифма – повторение в конце стихотворных строк в известном порядке одного и того же слова или нескольких одинаковых слов, заменяющих собой рифмы и тем самым определяющих строфическое строение стиха.
В староиспанской поэзии Тавтологическая рифма была в большом употреблении; вот сонет испанского лирика 16 века Фернандо де Эррера, прозванного божественным, построенный на Т.р.:
Горю, от пламени не тает лед,
И льдом я погасить не в силах пламень.
Льду мертвому живой враждебен пламень,
Весь пламень я живой, и мертвый лед.
На полюсе не столь холоден лед,
Не столь в небесной сфере жарок пламень.
Так я скорблю, что сердце больше пламень
Не опалит, не заморозит лед.
Я в жизни мертв и жив в духовной смерти,
И длится бесконечно смерть и жизнь,
Затем что жизни есть росток и в смерти.
Ты, в мертвый дух вселяющая жизнь!
Зачем, живой, сражен стрелой я смерти
И мертвому зачем сулишь ты жизнь?
(пер. М. Талова)
Примеры Т.р. в русской поэзии:
«Все мое», - сказало злато;
«Все мое», - сказал булат.
«Все куплю», - сказало злато;
«Все возьму», - сказал булат.
(А. Пушкин)
Воротился ночью мельник…
- Женка! Что за сапоги?
- Ах ты, пьяница, бездельник!
Где ты видишь сапоги?
(он же)
Милый друг, и в этом тихом доме
______Лихорадка бьет меня.
Не найти мне места в тихом доме
______Возле мирного огня.
(А. Блок)
Ощупай радостно свои мужские мышцы,
Возьми ружье, пращу, удилище и стэк, -
Ведь больше не на что, как на сухие мышцы,
Надеяться тебе, румяный человек.
(С. Нельдихен)
Мы не от старости умрем, -
от старых ран умрем.
Так разливай по кружкам ром,
трофейный рыжий ром!
(С. Гудзенко)
Особо акцентирована Тавтологическая рифма в «Балладе» И. Анненского, где описывается похоронный кортеж («Дама» - Смерть):
…Будь ты проклята, левкоем и фенолом
Равнодушно дышащая Дама!
Захочу – так сам тобой я буду…
«Захоти, попробуй!» - шепчет Дама.
К разряду Тавтологических рифм относится и редиф.
Редиф (арабское – сидящий позади всадника) – термин поэтики восточных народов, слово или группа слов, повторяющихся в стихе вслед за рифмой.
Редифом пользуются в арабоязычной, персоязычной и тюркской поэзии.
Вот начало газели с редифом основоположника узбекской литературы Алишера Навои:
«Кипарис мой! – ты сказала, - жди меня!» - и не пришла,
Я не спал всю ночь, дождался света дня – ты не пришла.
Поминутно выходил я на дорогу ждать тебя,
Поминутно умирал я, жизнь кляня, - ты не пришла.
Думал я, что опасалась ты соперницы - луны,
Но и в полной тьме забыла ты меня и не пришла.
Я в разлуке с милой пери, как помешанный, рыдал,
Кто смеется молчаливо, кто – дразня: «Вот не пришла!..»